มอนเตเนโกร

พูดภาษาอะไรในมอนเตเนโกร

พูดภาษาอะไรในมอนเตเนโกร
เนื้อหา
  1. ภาษาราชการคืออะไร?
  2. พวกเขาเข้าใจภาษารัสเซียไหม
  3. ความยากลำบากในการสื่อสาร
  4. วิธีการเรียนรู้?

ประวัติของภาษาใด ๆ นั้นซับซ้อนและน่าสนใจ แต่ประวัติศาสตร์ของภาษาประจำชาติของมอนเตเนโกรถือได้ว่าเป็นหนึ่งในภาษาที่ผิดปกติมากที่สุด มอนเตเนโกรเป็นประเทศเล็กๆ บนชายฝั่งทะเลเอเดรียติก มีประชากรเพียง 600,000 คน สาธารณรัฐนี้ได้รับเอกราชในปี 2549 เท่านั้น แม้ว่าจะมีการกล่าวถึงในพงศาวดารยุคกลางก็ตาม

ตั้งแต่ปี พ.ศ. 2489 ถึง พ.ศ. 2535 ประเทศนี้เป็นส่วนหนึ่งของยูโกสลาเวียจากนั้นจนถึงปี พ.ศ. 2549 - เข้าสู่สหภาพเซอร์เบียและมอนเตเนโกร ในปี 2549 มอนเตเนโกรแยกตัวจากสหภาพและกลายเป็นรัฐอิสระ

ประชากรของมอนเตเนโกรถึงแม้จะมีจำนวนน้อย แต่ก็ประกอบด้วยผู้แทนจากหลายเชื้อชาติ เหล่านี้คือมอนเตเนโกร, เซิร์บ, อัลเบเนีย, โครแอต, บอสเนีย, อิตาเลียน, ยิปซี ประวัติศาสตร์ที่ร่ำรวยที่สุดและการผสมผสานของชนชาติต่าง ๆ ในดินแดนที่ค่อนข้างกะทัดรัดกำหนดลักษณะเฉพาะของภาษาถิ่นมอนเตเนโกร

ภาษาราชการคืออะไร?

ภาษาประจำชาติของรัฐในสาธารณรัฐได้รับการยอมรับ มอนเตเนโกร... โดยแกนหลัก ภาษานี้เป็นหนึ่งในภาษาถิ่นของภาษาเซอร์โบ-โครเอเชีย ภาษานี้เรียกว่า Iekava-Stockavian และร่วมกับเซอร์เบีย, โครเอเชีย, บอสเนีย, เป็นภาษาสลาฟใต้ของกลุ่มย่อยตะวันตก

ข้อพิพาทเกี่ยวกับภาษาที่จะได้รับการยอมรับในฐานะภาษาที่เป็นทางการเริ่มขึ้นในมอนเตเนโกรในช่วงปลายทศวรรษ 90 และกลายเป็นเรื่องที่รุนแรงโดยเฉพาะอย่างยิ่งภายในปี 2550 ก่อนหน้านั้น ภาษาประจำชาติคือเซอร์เบีย คำถามเกี่ยวกับภาษาของรัฐเป็นเรื่องการเมืองมากกว่าภาษาศาสตร์ ภาษามอนเตเนโกรได้รับสถานะของภาษาราชการในปี 2554 เท่านั้นและได้รับการตั้งชื่อว่า Montenegrin ตามมาตรฐานสากล ด้วยเหตุนี้ จากผลการสำรวจสำมะโนประชากรปี 2554 ประชาชนเพียง 37% เท่านั้นที่รู้ว่าภาษามอนเตเนโกรเป็นภาษาแม่ของพวกเขา

ส่วนใหญ่เป็นชาวภาคกลางของประเทศ ยังไม่มีหัวข้อ "ภาษามอนเตเนโกร" ในโรงเรียนและสถาบัน แต่กำลังศึกษา "ภาษาพื้นเมือง"

ความแตกต่างที่สำคัญระหว่างภาษามอนเตเนโกรและเซอร์เบียคือการออกเสียงสระและการสะกดคำในภาษาเซอร์เบียนั้นยากกว่าและในภาษามอนเตเนโกรจะอ่อน นี่เป็นเรื่องจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเสียง [e] และ [je] นั่นคือรูปแบบ [uje] เป็นเรื่องธรรมดามากกว่า คล้ายกับ Old Church Slavonic "yat" ในฉบับภาษาพูด นี่เป็นลักษณะเฉพาะของภาคใต้ของประเทศ ในขณะที่ภาคเหนือ ภาษาถิ่นจะรุนแรงขึ้น

คำศัพท์ภาษามอนเตเนโกรประกอบด้วยคำจากภาษาถิ่นสลาฟใต้ที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิด มีคำดั้งเดิมแต่มีคำไม่เพียงพอที่จะพูดถึงความแตกต่างที่สำคัญบางประการได้ เนื่องจากการผสมผสานของภาษาถิ่นนี้ นักภาษาศาสตร์จึงถือว่า Montenegrin ค่อนข้างใหม่ ความไม่แน่นอนของบรรทัดฐานภาษาทำให้เราพูดได้ว่า ภาษาวรรณกรรมในมอนเตเนโกรยังไม่ได้เกิดขึ้น บรรทัดฐานทางภาษาบางอย่างมีอยู่สำหรับเอกสารทางการเท่านั้น

ภาษา Montenegrin ที่เขียนขึ้นมีลักษณะพิเศษอีกอย่างหนึ่ง - อยู่ในนั้น ใช้อักษรซีริลลิกและละตินเท่ากันแม้ว่าในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา มีการใช้อักษรละตินมากขึ้นในเอกสารทางการ ซึ่งสื่อถึงความแตกต่างทางสัทศาสตร์ได้ชัดเจนยิ่งขึ้น ในการสร้างสรรค์วรรณกรรมยังไม่มีข้อจำกัดใดๆ

การใช้แบบคู่นี้อธิบายโดยข้อเท็จจริงที่ว่าในช่วงเวลาต่างๆ อาณาเขตของสาธารณรัฐได้รับอิทธิพลจากวัฒนธรรมภาษาศาสตร์ตะวันตกหรือตะวันออก ภาษาสลาฟใต้รุ่นพูดนั้นแตกต่างกันเล็กน้อยดังนั้นตัวแทนของเชื้อชาติต่าง ๆ ที่อาศัยอยู่ในอาณาเขตของสาธารณรัฐเข้าใจซึ่งกันและกันโดยไม่มีปัญหาใด ๆ

พวกเขาเข้าใจภาษารัสเซียไหม

ภาษาสลาฟทั้งหมดมีรากร่วมกันดังนั้นในหลาย ๆ ด้านจึงมีความคล้ายคลึงกัน ภาษามอนเตเนโกรก็ไม่มีข้อยกเว้น ภาษารัสเซียและมอนเตเนโกรมีคุณลักษณะหลายอย่างที่เหมือนกัน คำบางคำมีความคล้ายคลึงหรือคล้ายกันมากหรือเข้าใจได้: ใช่ - "ใช่" ไม่ใช่ - "ไม่" สวัสดีตอนบ่าย - "ให้สิ่งดีๆ" ดี - "ดี" ปลาทะเล - "ไรบาทะเล" เมือง - "ลูกเห็บ"

การท่องเที่ยวและสันทนาการในมอนเตเนโกรกำลังเป็นที่นิยมในหมู่ชาวรัสเซียมากขึ้นเรื่อยๆ ผู้อยู่อาศัยในประเทศปฏิบัติต่อนักท่องเที่ยวที่พูดภาษารัสเซียอย่างอบอุ่น ชาวมอนเตเนโกรหลายคนรู้จักและเข้าใจภาษารัสเซีย โดยเฉพาะผู้ที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับธุรกิจการท่องเที่ยวโดยธรรมชาติของกิจกรรม เช่น มัคคุเทศก์ พนักงานโรงแรม ผู้ขาย พนักงานเสิร์ฟ

ตัวชี้ ป้าย กระดานข้อมูล เมนูในร้านอาหารมักจะซ้ำกันในภาษาอังกฤษและรัสเซีย ดังนั้นจึงค่อนข้างง่ายในการนำทางที่นี่... เป็นการดีกว่าที่จะตอบคำถามกับผู้ที่สัญจรไปมาเป็นภาษารัสเซีย ไม่ใช่ผู้อยู่อาศัยทุกคนที่รู้ภาษาอังกฤษ

ชาวรัสเซียคนหนึ่งเคยอยู่ในมอนเตเนโกรไม่ต้องกลัวว่าเขาจะไม่เข้าใจ แต่เพื่อการสื่อสารที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้น ควรเรียนรู้วลีสองสามวลี ซึ่งจะช่วยหลีกเลี่ยงปัญหาที่อาจเกิดขึ้นในการสื่อสารกับประชากรพื้นเมือง

ความยากลำบากในการสื่อสาร

ในการเดินทางไปมอนเตเนโกร แม้ว่าคุณจะไม่ต้องการเรียนภาษา แต่คุณจำเป็นต้องรู้คุณลักษณะของภาษาดังกล่าว คำบางคำแม้จะมีความคล้ายคลึงกับภาษารัสเซีย แต่ก็มีความหมายที่แตกต่างหรือตรงกันข้าม ตัวอย่างเช่น "สิทธิ" ที่เป็นนิสัยในภาษามอนเตเนโกรหมายถึง "โดยตรง", "คนบ้า" ของรัสเซียหมายถึง "การขาดดุล" และ "ความอัปยศ", "ความอับอายขายหน้า" หมายถึงโรงละคร คำว่า "ท้องร่วง" ซึ่งเป็นสิ่งที่น่าอึดอัดใจสำหรับชาวรัสเซียคือ "ความภาคภูมิใจ" สำหรับชาวมอนเตเนโกรดังนั้นการดูถูกหูของรัสเซีย "ฉันเป็นผู้หญิงที่ท้องเสีย" ในภาษามอนเตเนโกรมีความหมายในเชิงบวกอย่างสมบูรณ์ - "ฉันเป็นผู้หญิงที่ภาคภูมิใจ ."

คำว่า "ไส้กรอก" ที่คุ้นเคยฟังดูตลกสำหรับนักเดินทางที่พูดภาษารัสเซีย ในมอนเตเนโกร มันคือ "มะรุม"กริยารัสเซียในอารมณ์จำเป็น "เรากำลังจะไป" ไม่ได้หมายถึงคำเชิญไปเที่ยว แต่หมายถึง "ฉันกิน" และ "กิน" ไม่ใช่คำเชิญไปทานอาหาร แต่เป็นข้อเสนอให้ "ลอง" หรือ "พยายาม"

ความหมายคำศัพท์ที่ผิดปกติอีกสองสามคำ:

  • “ ตัวฉันเองเป็นอันตราย” - ฉันเป็นคนดีมีคุณธรรม
  • "คลับ" - ความลึก;
  • "Lyubitsa" เป็นด้วง
  • "ท้อง" - ชีวิต;
  • "ความปลอดภัย" - อาหาร;
  • “ศิลปะ” คือประสบการณ์
  • "คุกกี้" - เนื้อทอด;
  • "ความสบาย" - ความปลอดภัย
  • "ความปลอดภัย", "บริการรักษาความปลอดภัย" ในจารึกบนเครื่องแบบของเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยจะมีลักษณะเหมือน Obezbedenje

คุณสามารถเข้าสู่สถานการณ์ที่น่าอึดอัดใจได้โดยใช้คำว่า "จับคู่" และ "ไก่" ที่คุ้นเคย พวกเขาสอดคล้องกับการกำหนดคร่าวๆของอวัยวะสืบพันธุ์ชายและหญิงของ Montenegrin กล่าวอีกนัยหนึ่งคือเสื่อรัสเซีย ตัวสัตว์ปีกเองควรเรียกว่า "kokoshka" และเนื้อไก่ "เนื้อ pilache" หรือ "pilatina"

ภาษาใด ๆ ที่เป็นต้นฉบับและไม่รู้จักเหนื่อยบางครั้งแม้แต่วลีที่เข้าใจได้ง่ายก็ซ่อนความหมายที่แตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง แต่ในสถานการณ์ที่น่าอึดอัดใจใด ๆ จำเป็นต้องเป็นมิตรและสงบเพื่อรับคำแนะนำจากสามัญสำนึกเท่านั้น รอยยิ้มที่เปิดกว้าง การแสดงท่าทาง และน้ำเสียงสูงต่ำสามารถช่วยได้

ไปที่ประเทศอื่นสื่อสารกับคนอื่นแม้กระทั่งผู้ที่มีรากสลาฟคุณต้องจำไว้ว่าแต่ละภาษามีลักษณะเฉพาะของตัวเองและจะเป็นประโยชน์อย่างยิ่งในการเรียนรู้วลีทั่วไปอย่างน้อยสองสามคำและรู้ความหมายของคำสองหรือสามโหล . สิ่งนี้จะทำให้การสื่อสารง่ายขึ้นและสนุกสนานยิ่งขึ้น ตลอดจนการแสดงความเคารพต่อวัฒนธรรมภาษาท้องถิ่น

วิธีการเรียนรู้?

มีหลายวิธีในการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ แต่การเตรียมตัวสำหรับการเดินทางระยะสั้น คุณไม่ต้องการใช้เวลาและพลังงานกับสิ่งนี้จริงๆ และสิ่งนี้ไม่จำเป็นอย่างยิ่ง มอนเตเนโกรยังไม่ใช่ภาษาอังกฤษสากล สำหรับผู้ที่จะอาศัยอยู่ในมอนเตเนโกรตลอดเวลา ความรู้ภาษาจะค่อย ๆ มา ความสัมพันธ์ระหว่างรัสเซียและมอนเตเนโกรมีบทบาทสำคัญที่นี่ แต่สำหรับการสื่อสารอย่างต่อเนื่องและระยะสั้น ความรู้เกี่ยวกับคำและสำนวนที่ใช้บ่อยที่สุดจะมีประโยชน์มาก

วิธีนี้ช่วยได้มากด้วยเทคนิคง่ายๆ แต่ได้ผลมากซึ่งใช้เวลาไม่นาน เหมาะสำหรับการเรียนรู้ภาษาใด ๆ และโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับภาษาสลาฟที่เกี่ยวข้อง

    เทคนิคนี้มีชื่อว่า "ภาษาเมทริกซ์" สาระสำคัญของมันมีดังนี้

    • เปลี่ยนจากง่ายไปซับซ้อน อันดับแรก มีการศึกษาคำ วลี ประโยคและข้อความสั้นที่ง่ายและใกล้เคียงที่สุดกับภาษารัสเซีย จากนั้นงานจะซับซ้อนมากขึ้น
    • ถัดไป คุณต้องเปิดใช้งานการบันทึกเสียง และฟังเนื้อหาภาษา
    • พยายามทำความเข้าใจกับสิ่งที่กำลังสนทนาโดยไม่อ้างถึงข้อความที่พิมพ์ เน้นแต่ละวลี คำ... ควรฟังซ้ำจนกว่าเนื้อหาทั้งหมดจะชัดเจน
    • เปิดข้อความที่พิมพ์อ่านออกเสียงและฟังการบันทึกเสียงพร้อมกัน เปรียบเทียบลักษณะการออกเสียงและการสะกดคำ ในขั้นตอนนี้ การแปลไม่ควรกล่าวถึงในขั้นตอนนี้
    • เปิดการแปล และตรวจสอบความถูกต้องของการเดาอย่างอิสระ
    • ฟังและพูดออกเสียงการบันทึกเสียงหลาย ๆ ครั้งจำคำแปลที่ถูกต้อง

    วิธีนี้ช่วยให้คุณผ่านการฝึกอบรมทุกขั้นตอนในเวลาว่าง: บนท้องถนน เมื่อทำงานบ้าน เดินเล่น การทำซ้ำหลายครั้งและการพิจารณาอย่างรอบคอบจะช่วยให้คุณจดจำเนื้อหาภาษาได้อย่างมั่นคงและยาวนาน หนังสือวลีขนาดเล็ก รวมทั้งคำและสำนวนที่พบบ่อยที่สุดก็จะช่วยในการสื่อสารเช่นกัน

    แต่ละภาษามีความสมบูรณ์ โดดเด่น และน่าสนใจ แยกออกจากประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมของประชาชนไม่ได้ ภาษามอนเตเนโกรก็ไม่มีข้อยกเว้น การเรียนที่มอนเตเนโกรอาจกลายเป็นงานอดิเรกที่น่าตื่นเต้นและมีส่วนช่วยในการสื่อสารที่น่าสนใจ รวมถึงการก่อตั้งมิตรภาพที่แน่นแฟ้นและความสัมพันธ์ทางธุรกิจระหว่างประเทศ

    สำหรับวิธีที่พวกเขาพูดในมอนเตเนโกร ดูด้านล่าง

    ไม่มีความคิดเห็น

    แฟชั่น

    สวย

    บ้าน